Urlaubszeit...

  • Hey,


    an anderer Stelle im Forum habe ich gelesen, dass es manchmal schwierig sei, im Ausland die BE in Lebensmitteln zu ermitteln. Hier eine kleine Übersicht, wie 'Kohlenhydrate' in der jeweiligen Landessprache geschrieben wird:


    - englisch : carbohydrate
    - dänisch: kulhydrat
    - schwedisch : kolhydrat
    - finnisch : hiilidraatii
    - spanisch: hidrato de carbono (carbohidrato)
    - catalanisch: hidrat de carboni (carbohidrato)
    - portugiesisch : carboidrato
    - französisch : hydrates de carbone
    - italienisch : carboidrati
    - polnisch : weglowodan
    - türkisch : karbonhidrat
    - holländisch : koolhydraat


    to 'BE' continued ;)

  • Zitat von pg-Hudson


    Ja, besonders Polnisch ist hilfereich! :lol:


    wenn Du es nicht brauchst:undecided: aber es soll auch noch andere Zeitgenossen geben :shade:


    btw. Hudson - Danke heisst auf polnisch 'serdeczne dzieki':sad:

  • Ich meinte das nicht negativ, sonder weil es das einzige Wort ist, welches man nicht im geringsten mit Kohlenhydrathe in Verbindung bringen kann. Daher hab ich das geschrieben, war wohl etwas dämlich von mir formuliert! :innocent:

  • und ich hab Dich falsch verstanden - okay Geschichte :uptight:


    zwei :beer: :beer: her und *pling* mit Dir:smile:


    edit und ein :beer: noch für Dirk:lol: