Volvo testet wohl (auch) mit weiblichen Crashtest Dummys... blöd nur, dass ich mir keinen leisten kann
Mit echten weiblichen Dummys? Eine zeitlang wurden einfach männliche Dummys etwas kleiner produziert und als weibliche Dummys eingesetzt.
Volvo testet wohl (auch) mit weiblichen Crashtest Dummys... blöd nur, dass ich mir keinen leisten kann
Mit echten weiblichen Dummys? Eine zeitlang wurden einfach männliche Dummys etwas kleiner produziert und als weibliche Dummys eingesetzt.
Volvo testet wohl (auch) mit weiblichen Crashtest Dummys... blöd nur, dass ich mir keinen leisten kann
Einen einzigen. Der ist in Schweden entwickelt worden. Kommt aber nicht zum Einsatz, da dies zu aufwändig wäre (angeblich) Der ist übrigens für die Autoindustrie entworfen. Und bedeutet, daß kein Auto Knautschzonen für Frauen hat. Das bedeutet, daß Frauen bei Unfällen öfter HWS Verletzungen haben als Männer. 😝🤬
Ich finde das Thema Sprache nach wie vor faszinierend. Das Kapitel habe ich bislang nur überflogen. An der englischen Sprache ist mir aber besonders bewusst geworden, wie sehr die Bilder im Kopf verankert sind. Wenn ich im englischen Text „lawyer“ lese, denke ich an einen Mann. Wenn ich „nurse“ lese, denke ich an eine Frau. Dabei könnte es das Gegenteil sein. Am besten gefällt mir aber das genderneutrale „they“, wenn man nicht das Geschlecht benennen will. Es ist wie ein viertes Personalpronomen im Singular.
Wenn ich im englischen Text „lawyer“ lese, denke ich an einen Mann. Wenn ich „nurse“ lese, denke ich an eine Frau. Dabei könnte es das Gegenteil sein.
Im Englischen *sind* diese Worte gender-neutral; sie haben keinen Genus. Im Deutschen ist es nicht so.
Im Englischen *sind* diese Worte gender-neutral; sie haben keinen Genus. Im Deutschen ist es nicht so.
Eben. Ich habe beim Lesen jedoch jeweils einen Mann/eine Frau im Kopf, obwohl es genderneutral ist.
das genderneutrale „they“
da denke ich immer an "Pluralis majestatis" das krieg ich so schnell nicht sinnvoll in den Kopf.
Die Amis lösen das ja mit einem Vorsatz "male nurse" oder "female lawyer". Die Konnotation kommt von uns Deutschen. Was mir aber gut gefällt ist, dass sie auch damit anfangen und "firefighter" und "crewperson" eingeführt haben (ist mir bei Star Trek gleich aufgefallen )
Was mir aber gut gefällt ist, dass sie auch damit anfangen und "firefighter" und "crewperson" eingeführt haben (ist mir bei Star Trek gleich aufgefallen )
Ja, das gefällt mir auch gut. Genderneutral mit wenig Aufwand.